₹230.00
₹250
(8% OFF)


A soul-crushing yet healing collection of poetry and prose about heartbreak, moving on, and self-love. "I Don't Love You Anymore" by Ritvik Singh, translated by Sajjad Rafin, is a dual-language (Bengali & English) masterpiece for anyone seeking solace in their solitude. Read more
ভালোবাসার চেয়েও কঠিন কাজ হলো কাউকে ভুলে যাওয়া। 'আই ডোন্ট লাভ ইউ এনিমোর' বইটি সেইসব মানুষের জন্য যারা বিচ্ছেদের যন্ত্রণার মধ্য দিয়ে যাচ্ছেন কিংবা নিজেকে নতুন করে ভালোবাসতে শিখছেন। ঋত্বিক সিং-এর মূল ইংরেজি কথাগুলোকে অত্যন্ত আবেগী ভাষায় বাংলায় রূপান্তর করেছেন সাজ্জাদ রাফিন। এই বইটি একইসাথে ইংরেজি ও বাংলা (Dual Language) ফরম্যাটে সাজানো, যা পাঠকদের অনুভূতির গভীরে পৌঁছে দেয়। 🥀🩹

Heartbreak & Healing: বিচ্ছেদের পরের শূন্যতা এবং তা কাটিয়ে ওঠার এক অসাধারণ যাত্রা। 💔➡️❤️
Dual Language: Original English and Bengali translation side-by-side for a deeper emotional connection.
Modern Poetry: সমসাময়িক গদ্য ও কবিতা যা প্রতিটি ভগ্নহৃদয়ের প্রতিধ্বনি। 🖋️✨
Self-Discovery: নিজেকে খুঁজে পাওয়ার গল্প, যেখানে "আমি তোমাকে আর ভালোবাসি না" বলাটা কেবল ঘৃণা নয়, বরং নিজের মুক্তির পথ।
Best for Overcoming Breakups: If you are struggling to move on, these words will be your therapy. 🧘♂️
Elegant Translation: সাজ্জাদ রাফিনের সাবলীল অনুবাদ মূল বইয়ের আবেদনকে অক্ষুণ্ণ রেখেছে।
Perfect for Gifting: একটি সুন্দর বই যা কোনো প্রিয় বন্ধুকে বিষাদ থেকে মুক্তি পেতে সাহায্য করবে। 🎁
Relatable Quotes: সোশ্যাল মিডিয়ায় শেয়ার করার মতো অসংখ্য স্পর্শকাতর উক্তি ও লাইন। 📱
১. বইটি কি সম্পূর্ণ বাংলা?
না, এটি একটি Dual Language Book। এতে মূল ইংরেজি এবং তার বাংলা অনুবাদ পাশাপাশি দেওয়া আছে।
২. Is this book only about sadness?
While it starts with heartbreak, the core theme is healing and self-love. It guides you to find peace after a painful end.
৩. অনুবাদের মান কেমন?
সাজ্জাদ রাফিন বর্তমানে তরুণ প্রজন্মের জনপ্রিয় অনুবাদক; তিনি অত্যন্ত সহজ ও হৃদয়স্পর্শী শব্দ চয়ন করেছেন।
| Specifications | Descriptions |
|---|---|
| No Specifications | |

Lorem, ipsum dolor sit amet consectetur adipisicing elit. Exercitationem, facere nesciunt doloremque nobis debitis sint?